IMMOBILIEN
Mehr darüber…
RECHTLICHE BERATUNG
Mehr darüber…
ÜBERSETZUNGEN
Mehr darüber…
VERSICHERUNGEN
Mehr darüber…
HYPOTHEKENDARLEHEN
Mehr darüber…
ÜBER UNS
POLAND STAY HERE ist ein Projekt, geschaffen für Menschen, die aus dem Ausland kommen und
sich dauerhaft in unserem Land niederlassen wollen, den Kauf einer Wohnimmobilie
oder aber einer Gewerbe- oder Anlageimmobilie in Polen planen.
Unser Team von Fachleuten auf ihrem Gebiet, unterstützt Sie
bei der Suche nach Immobilien, in Rechts- und Versicherungsfragen,
sowie bei der Beschaffung der angemessenen Finanzierung für Sie oder Ihr Unternehmen.
Und das alles in Ihrer Sprache!
IMMOBILIEN


RECHTLICHE BERATUNG


Wir vertreten die KTW Trawka & Widera Kancelaria Prawna – eine Rechtsanwaltskanzlei, die rechtliche Dienstleistungen im Zusammenhang mit dem Erwerb, der Anmietung und der Pachtung von Immobilien (Wohnungen, Häuser, Grundstücke) durch Ausländer in Polen erbringt. Unsere Dienstleistungen erstrecken sich von der rechtlichen Beratung, über Erlangung einer Genehmigung zum Immobilienerwerb in Polen, bis hin zur Unterstützung beim Vertragsabschluss (Prüfung der Vertragsbestimmungen, Beschaffung von Dokumenten).
Falls nötig, regeln wir den rechtlichen Status der Immobilien durch Eintragungen im Grundbuch, Nachlassverfahren und Erbteilungen (wenn sie Immobilien betreffen). Bei der Eigentumsteilung oder der Auflösung des Miteigentums greifen wir Ihnen ebenfalls gerne unter die Arme. Wir betreuen juristisch Ersitzungssachen und helfen bei den Formalitäten im Zusammenhang mit dem Erwerb von Eigentum durch Versteigerung. Auf Ihren Wunsch bereiten wir die Miet- und Pachtverträge vor oder prüfen diese.
Zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren! – Anna Kornecka-Trawka und Katarzyna Widera.
ÜBERSETZUNGEN

Ich bin vereidigte Übersetzerin für Russisch und helfe russischsprachigen Menschen durch Übersetzung von Dokumenten und Verdolmetschung von Gesprächen. In meinem Angebot befinden sich gewöhnliche Übersetzungen (1800 Zeichen pro Seite, einschließlich Leerzeichen und Interpunktionszeichen) und beglaubigte Übersetzungen (1125 Zeichen pro Seite, einschließlich Leerzeichen und Interpunktionszeichen).
Beglaubigte Übersetzungen sind solche, die die Beglaubigung von Dokumenten durch einen vereidigten Übersetzer erfordern. Derartigen Übersetzung bedürfen meistens zivilrechtliche Verträge, Verträge über den Verkauf von Gesellschaftsanteilen, Aktien oder Immobilien, Mietverträge, Kredit-, Pacht-, Firmen-, Handels- und Geschäftsdokumente, wie zum Beispiel: Bescheinigung über die steuerliche Identifikationsnummer, statistische Erfassungsnummer, Handelsregisternummer, Nachweis der Eintragung als Steuerpflichtiger, Gewerberegister und andere, sowie Statuten, Vollmachten, Ermächtigungen, Gerichtsschreiben, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden, Taufurkunden, Zertifikate, Lizenzen, Bescheinigungen, Zulassungen, Nachweise beruflicher Qualifikationen, Zertifikate, Diplome und Diplomzusätze.
Seien Sie herzlich eingeladen! – Joanna Darda-Gramatyka.

Seit mehr als 11 Jahren bin ich vereidigte Übersetzerin für Englisch und Inhaberin eines Übersetzungsbüros. Ich bin Absolventin der Englischen Philologie an der Schlesischen Universität (Methodik des Englischunterrichts) und des Postgradualen Studiums für Englischübersetzer an der Schlesischen Universität. Ebenfalls bin ich Mitglied bei der Polnischen Gesellschaft vereidigter Übersetzer und Fachübersetzer TEPIS.
Ich übersetze amtliche, gerichtliche und juristische Dokumente (z.B. Urteile, Klagen, Testamente, Schriftsätze, Rechtsgutachten, notarielle Urkunden, Geburtsurkunden, amtliche Schriftstücke und Bescheinigungen u.v.m.), Handels- und Wirtschaftsunterlagen (z.B. Buchungsbelege, Jahresabschlüsse, Verträge, Rechnungen, Statuten, Handelsregisterauszüge usw.), Fahrzeugpapiere, Zolldokumente, Zeugnisse, Arbeitsverträge, Bedienungsanleitungen sowie ärztliche Unterlagen. Meine Dolmetscherdienste umfassen u.a. Dolmetschen bei Vernehmungen und Gerichtsverhandlungen, bei notariellen Handlungen, beim Standesamt, Dolmetschen von Geschäftsverhandlungen, Geschäftstreffen, Konferenzen, Schulungen usw.
Ich freue mich auf die Kooperation! – Magdalena Łochowska-Piotrowicz.

Ich bin vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Deutsch, eingetragen in die vom polnischen Justizminister geführte Liste der vereidigten Dolmetscher und Übersetzer unter der Nummer TP/10/15. Ich habe langjährige Erfahrung im Übersetzen für Rechts-, Steuer- und Wirtschaftsprüfungskanzleien, für Buchhaltungsbüros sowie für Bau- und Produktionsunternehmen.
Unter den angebotenen Dienstleistungen befindet sich auch Dolmetschen, einschließlich Simultan- und Konsekutivdolmetschen. Bei mir finden Sie professionelle Unterstützung, sowohl sprachlich als auch in interkulturell, bei Geschäftsgesprächen (auch mit Hilfe von Fernkommunikationsmitteln oder wenn sie eine Geschäftsreise erfordern). Dank des Einsatzes computergestützter Übersetzungstools garantiere ich eine deutliche Verkürzung der Ausführungszeit und die Wahrung der terminologischen Konsistenz schriftlicher Projekte.
Ich werde mich freuen auch Ihnen helfen zu dürfen! – Aneta Leki-Kuchciak
VERSICHERUNGEN und HYPOTHEKENDARLEHEN

Ich vertrete die Franczak Finances. Seit Jahren helfe ich meinen Kunden mit Leidenschaft und Engagement, einen individuellen Schutz für den Fall verschiedener unvorhersehbarer Ereignisse zu schaffen, damit ihre Familien bei Fehltritten in Bezug auf Finanzen oder Versicherung abgesichert sind.
Ich beschäftige mich mit der Versicherungsberatung für Unternehmer und Privatkunden. Meine Arbeit besteht darin, die gegenwärtige und zukünftige finanzielle Situation des Kunden zu analysieren und ihm auf mögliche finanzielle Gefahren hinzuweisen, die beispielswiese bei schweren Krankheit, Unfall, Arbeitsunfähigkeit, beim Tod des Kunden oder des Geschäftspartners auftreten können.
Neben der Erstellung von finanziellen Sicherungsplänen helfe ich meinen Kunden auch bei der Beschaffung aller Arten von Finanzierungen (Baufinanzierung, Konsumkredit, Konsolidierung, Investitionskredite für Unternehmen, Betriebs- oder Finanzleasing).
Ich freue mich auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit! – Nina Franczak.
KONTAKT
POLAND STAY HERE
ul. Piłsudskiego 65/1
43-100 Tychy




Wir vertreten Intero Nieruchomości. In unserem Immobilienmaklerbüro gehen wir auf die Bedürfnisse aller derjenigen ein, die aus dem Ausland kommen und sich in unserem Land niederlassen oder auf dem Immobilienmarkt in Polen investieren wollen.
Höchste Servicestandards in den Bereichen Kauf und Verkauf sowie An- und Vermietung von Wohn-, Dienstleistungs- und Gewerbeimmobilien, sind bei uns selbstverständlich.
Wir suchen für Sie nach Angeboten mit vorgegebenen Parametern, prüfen die Immobilie in rechtlicher und technischer Hinsicht, erstellen und versenden hochwertige Foto- und Videoaufnahmen.
Wir sind durch Polnischen Föderation des Immobilienmarktes lizenziert. Große Erfahrung im Verkauf von Immobilien unter Anwendung moderner Marketing-Instrumenten sowohl in sozialen Medien als auch auf Fachportalen zeichnet uns aus.
Unseren Kunden bieten wir einen effektiven und sicheren Service an. Von Anfang an bis zum glücklichen Ende! Wir sind Preisträger des Wettbewerbs „Vertrauenswürdiges Unternehmen 2020“.
Wir laden Sie herzlich zur Zusammenarbeit ein! – Joanna Polonius und Katarzyna Żurek.