Menu Close


Read more…


Read more…


Read more…


Read more…


Read more…



POLAND STAY HERE is a project addressed to foreigners who want to settle in our country,
plan to buy residential, commercial or investment real estate in Poland.

Our team of professionals will support you in finding real estate, dealing with legal and
insurance issues, and obtaining financing meeting your or your company’s needs.
We do all this in your language!



We represent Intero Real Estate
. Our company meets the needs of foreigners who want to settle in Poland or invest in the real estate market here.

We offer the highest standards of service in purchase, sale, rental of residential, service and commercial real estate.

We search for offers with given parameters, we check the real estate in legal and technical respects, take photos and provide you with full photo sessions and video materials.

We hold professional licences of the Polish Real Estate Federation. What sets us apart is our extensive experience in sale, using modern marketing tools in social media and on sector websites.

We provide effective and safe customer service. From the very beginning to the happy end!  We have been awarded the Credible and Trustworthy Company 2020 certificate.

We will be glad to work with you – Joanna Polonius and Katarzyna Żurek.



I am a sworn translator of Russian. I offer assistance to Russian-speaking persons who need support in translating documents and conversations. I make both standard translations (1800 characters per page, including spaces and punctuation marks) and certified translations (1125 characters per page, including spaces and punctuation marks).

Certified translations (so-called ‘sworn translations’) are those that require document certification by a sworn translator. Most common examples of such documents are: civil law contracts, share sale agreements, real estate sale agreements, rental agreements, lending for use agreements, lease contracts, company documents, commercial and business documents such as: Tax Identification Number certificate (NIP), Business Entity Identification Number certificate (REGON), transcript from the National Court Register (KRS), VAT-5 form, Central Register and Information Regarding Economic Activity certificate (CEIDG), etc., articles of association, powers of attorney, authorizations, court papers, vital records (copies of birth certificates, marriage certificates, death certificates, baptism certificates), records, licenses, testimonials, authorizations, attestations, diplomas, diploma supplements.

I am looking forward to our cooperation –Joanna Darda-Gramatyka

I have been a sworn translator and interpreter of the English language as well as an owner of a translation agency for over 11 years.  I have graduated from English Philology at the University of Silesia and have completed postgraduate translation studies organized by the University of Silesia. I am also a member of TEPIS Polish Society of Sworn and Specialized Translators.

I translate official, court and legal documents (e.g. judgements, statements of claim, wills, pleadings, legal opinions, notarial deeds, vital records, official letters and certificates, etc.), commercial and economic documents (e.g. accounting documentation, financial reports, contracts, invoices, articles of association, extracts from commercial registers, etc.), vehicle documents, customs documentation, certificates, employment contracts, operating manuals, medical certificates. I also interpret during investigative interviews or interrogations, court hearings, notarial activities, activities in the vital statistics office, business negotiations, business meetings, conferences, training sessions, etc.

I will be glad to work with you – Magdalena Łochowska-Piotrowicz.

I am a sworn translator of the German language, entered in the list of sworn translators kept by the Minister of Justice, entry No.: TP/10/15. I have extensive experience in translating documents for law, tax, auditing and accounting offices, as well as for construction and production companies.

I also provide both simultaneous and consecutive interpretation services. I offer professional support, both linguistic and in the field of intercultural competences, during business talks (also using means of distance communication or when a business trip is required). Thanks to the use of computer-assisted translation tools, I can guarantee a significant reduction in the translation turnaround time and terminological consistency of written projects.

I am looking forward to our cooperation –  Aneta Leki-Kuchciak.


I represent Franczak Finances. For years I have been passionately committed to helping my clients to secure themselves against various unforeseen events in order to protect their families from the lack of appropriate insurance and financial decisions.

I provide insurance consultancy for entrepreneurs, partnerships and companies as well as for individual clients. My work consists in the analysis of the Client’s current and future financial situations and identification of any potential financial risks in the event of: serious illness, accident or incapacity for work, or death of the Client or company shareholder.

Apart from developing financial security plans, I also assist my Clients in obtaining all types of financing (mortgage, cash or consolidation loan, investment loans for companies, operational or financial leasing).

I will be glad to work with you – Nina Franczak.



ul. Piłsudskiego 65/1
43-100 Tychy

+48 883 796 020
+48 607 426 423
+48 697 200 979
+48 604 965 737



    Real estateLegal serviceTranslationInsuranceMortgage loansE-marketingMedical CareOther

    * I consent to the processing of my personal data for the purposes of responding to my email. The data provided may be used for marketing purposes, if required so by the response.