Меню Закрыть

НЕДВИЖИМОСТЬ

Читать дальше…

ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА

Читать дальше…

ПЕРЕВОДЫ

Читать дальше…

СТРАХОВКИ

Читать дальше…

ИПОТЕЧНЫЕ КРЕДИТЫ

Читать дальше…

О НАС

 

POLAND STAY HERE является проектом, созданным для тех, кто приезжает из-за заграницы и хочет начать жить постоянно в нашей стране, планирует купить жильё, коммерческую или инвестиционную недвижимость в Польше.

Наша группа професионалов в данной области окажет тебе поддержку и поможет найти соответствующую недвижимость, обеспечит юридическую поддержку, страхование, а также поможет получить деньги на финансирование целей – твоих или твоей фирмы.
 
Всё это мы сделаем на твоём языке!

НЕДВИЖИМОСТЬ

ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА

НОТАРИУС

ПЕРЕВОДЫ


Являюсь присяжным переводчиком с русского языка. Помогаю русскоязычным лицам, нуждающимся в поддержке при переводе документов и переговорах. Выполняю обычные переводы (1800 знаков на странице, в том числе шпации и знаки препинания) и заверенные переводы (1125 знаков на странице, в том числе шпации и знаки препинания).

Заверенные переводы (так называемые присяжные) это переводы, требующие заверения присяжным переводчиком. Наиболее часто встречающиеся примеры документов, требующих присяжного перевода, это гражданско-правовые договоры, договоры продажи долей недвижимости, договоры найма, кредитования, аренды, документы предприятий, торговые, бизнес-документы, в том числе  NIP, REGON, KRS, VAT-5, CEIDG и другие; уставы, доверенности, судебные письма, документы, удостоверяющие личность (свидетельства о рождении, свидетельства о браке, акты о смерти, свидетельства о крещении), свидетельские показания, сертификаты, дипломы, разрешения, дополнения.

Обращайтесь – Йоанна Дарда-Граматыка.


Более 11 лет я являюсь присяжным переводчиком с английского языка и владелицей бюро переводов. Закончила факультет английской филологии Силезского университета (методика обучения английскому языку), а также аспирантуру этого же университета по специальности переводчик с английского языка. Являюсь членом Польского Общества присяжных и специализированных переводчиков TEPIS.

Выполняю письменные переводы правительственных, судебных и юридических документов (например, судебные решения, исковые заявления, завещания, процессуальные документы, юридические заключения, нотариальные акты, свидетельства о рождении, государственные акты и т.п.); документов на автотранспорт, таможенной документации, справок, трудовых договоров, инструкций по эксплуатации, медицинских справок. Выполняемые мною устные переводы включают в себя среди прочего переводы во время слушаний в суде и в процессе вынесения судебных решений, переводы нотариальных действий, действий в отделениях ЗАГС, переводы торговых переговоров, бизнес встреч, конференций, мастер-классов и т.п.

Обращайтесь – Магдалена Лоховска-Пьотрович.


Являюсь присяжным переводчиком с немецкого языка, я включена в список присяжных переводчиков, ведущийся Министерством юстиции, под номером TP/10/15. Имею многолетний опыт переводов для юридических канцелярий, для налоговых, аудиторских и бухгалтерских организаций, а также для строительных и промышленных предприятий.

Занимаюсь устными переводами, в том числе синхронными и последовательными. В моем предложении есть поддержка и лингвистическая, и общекультурная, во время бизнес общения (в том числе при использовании дистанционных средств коммуникации или в процессе служебной поездки). Широко использую современные технологии компьютерного перевода, что гарантирует значительное сокращение времени реализации задач и поддержку терминологической цельности письменных проектов.

Обращайтесь –  Анета Леки-Кухчак.

СТРАХОВКИ И ИПОТЕЧНЫЕ КРЕДИТЫ


Представляю Franczak Finanse. 
Уже много лет со страстью и увлеченностью помогаю своим Клиентам создавать индивидуальное страхование на случай разнообразных непредвиденных превратностей судьбы, которое убережет их семьи от недостатка соответствующих страховых и финансовых поддержек.

Занимаюсь страховыми консультациями для предпринимателей и объединений, а также индивидуальных клиентов. Моя работа состоит в анализе актуальной и возможной финансовой ситуации клиента и указывании потенциальных финансовых угроз, которые могут возникнуть в ситуации серьезного заболевания, несчастного случая, или возникновения нетрудоспособности либо смерти клиента или его бизнес партнера. Кроме создания планов финансовой безопасности, помогаю клиентам подбирать всяческого рода финансирование (ипотечный, наличный, консолидационный кредит, инвестиционные кредиты для предпринимателей, операционный либо финансовый лизинг).

Обращайтесь – Нина Франчак.

КОНТАКТ

biuro@polandstayhere.pl

POLAND STAY HERE

ul. Piłsudskiego 65/1
43-100 Tychy

+48 883 796 020
+48 607 426 423
+48 697 200 979
+48 604 965 737

ОБРАЩАЙТЕСЬ, ПОЖАЛУЙСТА

    Интересует:

    НЕДВИЖИМОСТЬЮРИДИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКАПЕРЕВОДЫСТРАХОВКИИПОТЕЧНЫЕ КРЕДИТЫЭ-МАРКЕТИНГМЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬДругие

    Dotyczy:

    * Я выражаю согласие на обработку личных данных с целью получить ответ на моё сообщение. Данные могут быть использованы в маркетинговых целях, если ответ этого требует.